Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4)  ›  217

Quia non potuerat eripere argentum ipse diodoro, erepta sibi vasa optime facta dicebat; minitari absenti diodoro, vociferari palam, lacrimas interdum non tenere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mica955 am 09.08.2019
Da er es nicht geschafft hatte, selbst das Silber von Diodorus zu stehlen, behauptete er, seine kunstvoll gefertigten Gefäße seien ihm gestohlen worden; er drohte Diodorus hinter dessen Rücken, schrie öffentlich und konnte manchmal seine Tränen nicht zurückhalten.

Analyse der Wortformen

absenti
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
optime
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
diodoro
di: Gott
dicebat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eripere
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
minitari
minitare: drohen (etwas zu tun)
non
non: nicht, nein, keineswegs
diodoro
odorare: EN: perfume, make fragrant
odorus: wohlriechend, fragrant
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
potuerat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
Quia
quia: weil
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
vasa
vas: Gefäß, Vase, Bürge
vasum: Gefäß
vociferari
vociferari: schreien, ausrufen, laut ausprechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum