Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4)  ›  199

Non tibi obicio quod hominem dignissimum tuis moribus, apollonium, niconis filium, drepanitanum, qui nunc a.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kiara.v am 11.01.2021
Ich werfe dir nicht vor, dass du Apollonius, Sohn des Nicon, den Drepaner, einen Mann, der deinem Charakter höchst würdig ist, der jetzt...

von aleksandar.l am 16.10.2013
Ich kritisiere dich nicht dafür, wie du mit Apollonius aus Drepanum, dem Sohn des Nicon, einem Mann, der deinem Charakter wirklich entspricht, umgegangen bist, der jetzt...

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
niconis
conus: Kegel, der Kegel, kegelförmiges Gebilde, conical figure/shape
dignissimum
dignus: angemessen, würdig, wert
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
moribus
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
niconis
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obicio
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
tuis
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum