Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (III)  ›  251

Dic nunc: hoc ipsum, quod ista potuisti, patris munus est; respondebo tibi: est prorsus, si ad ista facienda nasci satis est; sed si ad bene uiuendum minima portio est uiuere et id tribuisti, quod cum feris mihi et animalibus quibusdam minimis, quibusdam etiam foedissimis commune est, noli tibi adserere, quod non ex tuis beneficiis, etiam sine tuis, oritur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ecrin.979 am 24.01.2014
Sage mir jetzt: Wenn du behauptest, dass meine bloße Fähigkeit, diese Dinge zu tun, dein Geschenk als Vater sei, dann antworte ich dir: Das wäre wahr, wenn allein das Geborensein ausreichen würde, diese Dinge zu vollbringen. Aber wenn das Leben selbst - welches der kleinste Teil des gut Lebens ist und das du mir gemeinsam mit wilden Tieren und den winzigsten, ja sogar den ekelhaftesten Kreaturen gegeben hast - nur ein so kleiner Teil des gut Lebens ist, dann versuche nicht, dir etwas anzurechnen, was nicht aus deinen Wohltaten stammt und auch ohne sie existieren würde.

von ecrin.8983 am 31.05.2023
Sage nun: eben dieses, dass du diese Dinge tun konntest, ist Vaters Gabe; ich werde dir antworten: Es ist vollständig so, wenn geboren zu werden genügt, um diese Dinge zu tun; aber wenn zum guten Leben der kleinste Teil das Leben ist und du mir das zugestanden hast, was ich mit wilden Tieren und gewissen kleinsten Tieren, ja sogar mit gewissen höchst abscheulichen Tieren gemein habe, so beanspruche nicht für dich das, was nicht aus deinen Wohltaten entsteht, ja nicht einmal ohne deine.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adserere
adserere: EN: lay hands on, grasp
animalibus
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
bene
bene: gut, wohl, günstig
beneficiis
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Dic
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facienda
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feris
fari: sprechen, reden
fera: wildes Tier, Bestie
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
foedissimis
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ista
iste: dieser (da)
mihi
mihi: mir
minima
parvus: klein, gering
minimis
parvus: klein, gering
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nasci
nasci: entstehen, geboren werden
noli
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
oritur
orere: brennen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
patris
pater: Vater
portio
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
potuisti
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
respondebo
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tibi
tibi: dir
tribuisti
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tuis
tuus: dein
uiuendum
vivere: leben, lebendig sein
uiuere
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum