Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4) (1)  ›  014

Mummius, cum thespiadas, quae ad aedem felicitatis sunt, ceteraque profana ex illo oppido signa tolleret, hunc marmoreum cupidinem, quod erat consecratus, non attigit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
attigit
attigere: berühren
attingere: berühren
ceteraque
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
consecratus
consecrare: einweihen, widmen
consecratus: EN: consecrated, holy, sacred
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupidinem
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
felicitatis
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
marmoreum
marmoreus: marmorn, EN: marble
non
non: nicht, nein, keineswegs
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
profana
profanare: EN: desecrate, profane
profanus: ungeweiht, unheilig, EN: secular, profane
ceteraque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tolleret
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum