Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.2)  ›  693

Huius nomine etiam dies festi agitantur, pulchra illa verria, non quasi marcellia, sed pro marcelliis, quae illi istius iussu sustulerunt; huius fornix in foro syracusis est, in quo nudus filius stat, ipse autem ex equo nudatam ab se provinciam prospicit; huius statuae locis omnibus, quae hoc demonstrare videantur, prope modum non minus multas statuas istum posuisse syracusis quam abstulisse; huic etiam romae videmus in basi statuarum maximis litteris incisum, a communi siciliae datas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lillie.r am 03.05.2024
Festtage werden zu seinen Ehren gefeiert - die sogenannten Verria, die nicht einfach die Marcellia kopierten, sondern sie tatsächlich ersetzten, nachdem er die alten Feste abgeschafft hatte. Er hat einen Bogen auf dem Marktplatz von Syrakus, der eine Statue seines nackten Sohnes zeigt, während er selbst zu Pferd sitzt und die Provinz überblickt, die er ausgeplündert hat. Seine Statuen sind überall zu sehen, was zeigt, dass er wahrscheinlich in Syrakus genauso viele Statuen aufgestellt hat, wie er gestohlen hat. Selbst in Rom können wir eine Inschrift in riesigen Buchstaben auf dem Sockel seiner Statuen sehen, die behauptet, sie seien von den Bürgern Siziliens dargebracht worden.

von alexandra823 am 24.06.2019
Zu seinem Namen werden auch Festtage gefeiert, jene schönen Verria, nicht wie die Marcellia, sondern anstelle der Marcellia, die sie auf Anordnung dieses Mannes entfernten; von diesem Manne existiert ein Bogen auf dem Forum von Syrakus, in dem sein nackter Sohn steht, während er selbst von einem Pferd aus die von ihm entblößte Provinz überblickt; von diesem Manne stehen Statuen an allen Orten, was zu zeigen scheint, dass dieser Mann nahezu nicht weniger Statuen in Syrakus aufgestellt hat, als er wegnahm; diesem Manne sehen wir sogar in Rom auf den Sockeln der Statuen in größten Buchstaben eingraviert, gegeben von der Gemeinschaft Siziliens.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
agitantur
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
abstulisse
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
basi
basis: Sockel, Basis
basium: Kuß
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
datas
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
demonstrare
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
dies
dies: Tag, Datum, Termin
equo
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
festi
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
fornix
fornix: Wölbung, Triumphbogen, vault, vaulted opening
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
Huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incisum
incidere: hineinfallen, sich ereignen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
istius
iste: dieser (da)
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
litteris
littera: Buchstabe, Brief
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maximis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
modum
modus: Art (und Weise)
multas
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nudatam
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
minus
parvus: klein, gering
posuisse
ponere: setzen, legen, stellen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
prospicit
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
provinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
pulchra
pulcher: schön, hübsch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quasi
quasi: als wenn
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romae
roma: Rom
sed
sed: sondern, aber
siciliae
sicilia: Sizilien
stat
stare: stehen, stillstehen
statuae
statua: Standbild, Statue
statuas
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
sustulerunt
sufferre: ertragen, aushalten
syracusis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
sustulerunt
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
verria
verrere: kehren, fegen
verres: Eber, Wildschwein
videantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum