Hic ego, si hanc causam non omnium siculorum rogatu recepissem, si hoc a me muneris non universa provincia poposcisset, si me animus atque amor in rem publicam existimatioque offensa nostri ordinis ac iudiciorum non hoc facere coegisset, atque haec una causa fuisset quod amicum atque hospitem meum sthenium, quem ego in quaestura mea singulariter dilexissem, de quo optime existimassem, quem in provincia existimationis meae studiosissimum cupidissimumque cognossein, tam crudeliter scelerate nefarieque tractasses, tamen digna causa videretur cur inimicitias hominis improbissimi susciperem, ut hospitis salutem fortunasque defenderem.
von valerie.941 am 29.01.2021
Hier hätte ich, wenn ich diesen Fall nicht auf Bitten aller Sizilianer übernommen hätte, wenn die gesamte Provinz nicht diese Pflicht von mir gefordert hätte, wenn mein Geist und meine Liebe zur Republik und die verletzte Reputation unseres Standes und unserer Gerichte mich nicht dazu gezwungen hätten, und wenn dies die einzige Ursache gewesen wäre, dass du meinen Freund und Gastwirt Sthenius, den ich während meiner Quästur ganz besonders geschätzt habe, über den ich am höchsten gedacht habe, den ich in der Provinz als eifrigsten und begeitertsten Verfechter meiner Reputation kannte, so grausam, verbrecherisch und verwerflich behandelt hättest, dennoch wäre es ein würdiger Grund gewesen, die Feindseligkeit eines höchst verwerflichen Menschen auf mich zu nehmen, um die Sicherheit und das Schicksal meines Gastwirts zu verteidigen.