Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.I)  ›  206

Pergae fanum antiquissimum et sanctissimum dianae scimus esse: id quoque a te nudatum ac spoliatum esse, ex ipsa diana quod habebat auri detractum atque ablatum esse dico.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucy8847 am 29.09.2016
Wir wissen, dass es in Perga einen sehr alten und heiligen Tempel der Diana gibt; ich erkläre, dass du diesen Tempel ebenfalls ausgeplündert und beraubt hast und das Gold, das der Statue der Diana selbst gehörte, weggenommen und gestohlen hast.

von sophy907 am 10.09.2015
Wir wissen, dass es in Perga einen sehr alten und sehr heiligen Tempel der Diana gibt; dass dieser von dir ausgeplündert und beraubt wurde, dass von Diana selbst das Gold, das sie hatte hatte, weggenommen und entfernt wurde, sage ich.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ablatum
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
antiquissimum
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auri
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
detractum
detractus: EN: omission, taking away
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
diana
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fanum
fanum: Tempel, heiliger Ort
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
nudatum
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
Pergae
perca: Barsch, the perch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sanctissimum
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
scimus
scire: wissen, verstehen, kennen
spoliatum
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
te
te: dich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum