Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Catilinam (IV) (1)  ›  011

Nec tamen ego sum ille ferreus, qui fratris carissimi atque amantissimi praesentis maerore non movear horumque omnium lacrumis, a quibus me circumsessum videtis neque meam mentem non domum saepe revocat exanimata uxor et abiecta metu filia et parvulus filius quem mihi videtur amplecti res publica tamquam ob sidem consulatus mei, neque ille, qui expectans huius exitum diei stat in conspectu meo, gener.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abiecta
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abjectare: EN: throw/cast away/down/aside
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, EN: downcast, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
amantissimi
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amplecti
amplecti: umarmen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
carissimi
karus: lieb, teuer, wertvoll
gener
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
circumsessum
circumsedere: belagern, bestürmen
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, EN: visible, open to view, EN: view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
consulatus
consulatus: Amt, Konsulat, Würde des Konsuls, EN: consulship/consulate
diei
dies: Tag, Datum, Termin
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exanimata
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
exitum
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, EN: exit, departure
expectans
expectare: warten, erwarten
ferreus
ferreus: eisern, fest, aus Eisen
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
fratris
frater: Bruder
horumque
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lacrumis
lacruma: EN: tear
maerore
maeror: Trauer, Gram, EN: grief, sorrow, sadness
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
mei
meere: urinieren
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
meam
meus: mein
movear
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
ob
ob: wegen, aus
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parvulus
parvulus: sehr klein, EN: very small, very young, EN: infancy, childhood
praesentis
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
horumque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
revocat
revocare: zurückrufen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
sidem
sitis: Durst
stat
stare: stehen, stillstehen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
videtis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum