Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Catilinam (I)  ›  025

Cupio, patres conscripti, me esse clementem, cupio in tantis rei publicae periculis me non dissolutum videri, sed iam me ipse inertiae nequitiaeque condemno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lukas922 am 21.09.2016
Ich wünsche, verehrte Väter, gnädig zu sein, ich wünsche in solch großen Gefahren für die Republik nicht als gleichgültig zu erscheinen, sondern verurteile mich jetzt selbst wegen meiner Untätigkeit und Wertlosigkeit.

Analyse der Wortformen

nequitiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
clementem
clemens: sanft, mild, gnädig
condemno
condemnare: verurteilen
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
Cupio
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
dissolutum
dissolvere: auflösen
dissolutus: aufgelöst
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inertiae
inertia: Ungeschicklichkeit
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
nequitiaeque
nequire: nicht können, unfähig sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
periculis
periculum: Gefahr
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sed
sed: sondern, aber
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum