Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De re publica (VI) (1)  ›  024

Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Linux am 15.01.2016
Sobald ich diesen sah, vergoss ich freilich eine Menge Tränen, doch dieser umarmte mich und hinderte mich daran zu weinen, indem er mich küsste .

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
complexus
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, EN: surrounding, encompassing, encircling, EN: sexual intercourse (w/Venerius/femineus)
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
flere
flare: atmen, blasen
flere: weinen, beweinen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
lacrimarum
lacrima: Träne, Zähre
osculans
osculari: küssen
profudi
profundere: vergeuden, EN: pour, pour out
prohibebat
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vidi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum