Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (VI)  ›  022

Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Linux am 15.01.2016
Sobald ich diesen sah, vergoss ich freilich eine Menge Tränen, doch dieser umarmte mich und hinderte mich daran zu weinen, indem er mich küsste .

von lola.n am 05.12.2023
Als ich ihn sah, brach ich in Tränen aus, aber er umarmte mich, küsste mich und versuchte mich zu trösten.

von fatima.831 am 30.11.2020
Als ich ihn sah, vergoss ich wahrlich eine Flut von Tränen, er aber umarmte und küsste mich und hinderte mich am Weinen.

Analyse der Wortformen

Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vidi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
lacrimarum
lacrima: Träne, Zähre
profudi
profundere: vergeuden, pour out
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
me
me: mich
complexus
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
osculans
osculari: küssen
flere
flare: atmen, blasen
flere: weinen, beweinen
prohibebat
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum