Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De re publica (I) (2)  ›  099

Marcelli avus captis syracusis ex urbe locupletissima atque ornatissima sustulisset, cum aliud nihil ex tanta praeda domum suam deportavisset, iussisse proferri; cuius ego sphaerae cum persaepe propter archimedi gloriam nomen audissem, speciem ipsam non sum tanto opere admiratus; erat enim illa venustior et nobilior in volgus, quam ab eodem archimede factam posuerat in templo virtutis marcellus idem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
admiratus
admirari: bewundern
aliud
alius: der eine, ein anderer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audissem
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
avus
avus: Großvater
captis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
cuius
cuius: wessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deportavisset
deportare: hinabtragen, fortbringen
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
enim
enim: nämlich, denn
eodem
eodem: ebendahin
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iussisse
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
locupletissima
locuples: reich, wohlhabend, begütert
Marcelli
marca: Mark, EN: mark
nihil
nihil: nichts
nobilior
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ornatissima
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
persaepe
persaepe: sehr oft, EN: very often
posuerat
ponere: setzen, legen, stellen
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
proferri
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
sphaerae
sphaera: Kugel, EN: globe, sphere, orb, ball
suam
suere: nähen, sticken, stechen
sustulisset
sufferre: ertragen, aushalten
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
syracusis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
sustulisset
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
venustior
venustus: schön, reizend, attraktiv, lieblich
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
volgus
volgus: Volk, Menge
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum