Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De re publica (I)  ›  287

Ergo ex hac infinita, inquit, licentia haec summa cogitur, ut ita fastidiosae mollesque mentes evadant civium, ut si minima vis adhibeatur imperii, irascantur et perferre nequeant; ex quo leges quoque incipiunt neclegere, ut plane sine ullo domino sint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kim855 am 10.05.2016
Daher leitet er aus dieser unbegrenzten Freiheit den Schluss ab, dass die Geister der Bürger derart geringschätzig und weich werden, dass sie bereits bei der geringsten Anwendung von Autorität wütend werden und sie nicht ertragen können; woraus sie sodann beginnen, die Gesetze zu missachten, sodass sie offensichtlich ohne jeglichen Herrn sein werden.

von leonard945 am 28.11.2023
Diese unbegrenzte Freiheit, so sagt er, führt zu folgendem Ergebnis: Die Bürger werden so empfindlich und charakterschwach, dass sie wütend werden und nicht einmal die geringste Ausübung von Autorität ertragen können. Dies führt dann dazu, dass sie beginnen, die Gesetze zu ignorieren, nur um völlig frei von jeder Kontrolle zu leben.

Analyse der Wortformen

adhibeatur
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
cogitur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evadant
evadere: entgehen, entrinnen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fastidiosae
fastidiosus: eklig, widerlich
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
incipiunt
incipere: beginnen, anfangen
infinita
infinitus: unbegrenzt, endlos, unlimited, endless
irascantur
irasci: zürnen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
mentes
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mollesque
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
neclegere
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
nequeant
nequire: nicht können, unfähig sein
minima
parvus: klein, gering
perferre
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
mollesque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ullo
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum