Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De re publica (I)  ›  187

Scipio ceteras vero res publicas ne appellandas quidem putant iis nominibus quibus illae sese appellari velint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liana909 am 03.08.2015
Scipio ist der Ansicht, dass andere öffentliche Angelegenheiten nicht einmal mit jenen Namen bezeichnet werden sollten, mit denen sie selbst bezeichnet werden möchten.

von nora832 am 03.09.2021
Scipio glaubt, dass andere Staaten nicht einmal verdienen, mit den Namen bezeichnet zu werden, die sie selbst für sich wählen wollen.

Analyse der Wortformen

appellandas
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
ceteras
ceterus: übriger, anderer
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illae
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nominibus
nomen: Name, Familienname
publicas
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
putant
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum