Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  099

Neque tamen erit utendum verbis eis, quibus iam consuetudo nostra non utitur, nisi quando ornandi causa parce, quod ostendam; sed usitatis ita poterit uti, lectissimis ut utatur, is, qui in veteribus erit scriptis studiose et multum volutatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mattheo.869 am 10.06.2013
Man sollte keine Wörter verwenden, die in unserer Sprache nicht mehr gebräuchlich sind, es sei denn gelegentlich zur stilistischen Wirkung, wie ich demonstrieren werde. Dennoch wird jemand, der beim Gebrauch alltäglicher Sprache erhebliche Zeit mit dem Studium alter Texte verbracht hat, in der Lage sein, die feinsten Worte zu wählen.

von helen944 am 12.06.2022
Und dennoch wird es nicht notwendig sein, jene Worte zu verwenden, die unsere Gewohnheit nunmehr nicht mehr gebraucht, es sei denn sparsam zur Verzierung, wie ich zeigen werde; sondern er wird imstande sein, gebräuchliche Worte so zu nutzen, dass er die auserlesensten verwendet, derjenige, der sich eifrig und intensiv mit alten Schriften beschäftigt hat.

Analyse der Wortformen

causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
consuetudo
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
lectissimis
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
ornandi
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ostendam
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
parce
parce: EN: sparingly, moderately
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
poterit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
sed
sed: sondern, aber
studiose
studiose: eifrig, strebsam, zielgerichtet, bemüht
studiosus: eifrig, bedacht auf, interessiert an, strebend nach
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
veteribus
vetus: alt, hochbetagt
volutatus
volutare: rollen, wälzen
usitatis
usitari: EN: make usual/common/habitual use of
usitatus: üblich, gebräuchlich, customary, ordinary, common, familiar, everyday
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utendum
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum