Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  086

Neque tamen erit utendum verbis eis, quibus iam consuetudo nostra non utitur, nisi quando ornandi causa parce, quod ostendam; sed usitatis ita poterit uti, lectissimis ut utatur, is, qui in veteribus erit scriptis studiose et multum volutatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mattheo.869 am 10.06.2013
Man sollte keine Wörter verwenden, die in unserer Sprache nicht mehr gebräuchlich sind, es sei denn gelegentlich zur stilistischen Wirkung, wie ich demonstrieren werde. Dennoch wird jemand, der beim Gebrauch alltäglicher Sprache erhebliche Zeit mit dem Studium alter Texte verbracht hat, in der Lage sein, die feinsten Worte zu wählen.

von helen944 am 12.06.2022
Und dennoch wird es nicht notwendig sein, jene Worte zu verwenden, die unsere Gewohnheit nunmehr nicht mehr gebraucht, es sei denn sparsam zur Verzierung, wie ich zeigen werde; sondern er wird imstande sein, gebräuchliche Worte so zu nutzen, dass er die auserlesensten verwendet, derjenige, der sich eifrig und intensiv mit alten Schriften beschäftigt hat.

Analyse der Wortformen

Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
utendum
uti: gebrauchen, benutzen
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
consuetudo
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
non
non: nicht, nein, keineswegs
utitur
uti: gebrauchen, benutzen
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
ornandi
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
parce
parcus: sparsam
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parce: EN: sparingly, moderately
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ostendam
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
sed
sed: sondern, aber
usitatis
usitari: EN: make usual/common/habitual use of
usitatus: üblich, gebräuchlich, customary, ordinary, common, familiar, everyday
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
poterit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
uti
uti: gebrauchen, benutzen
lectissimis
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utatur
uti: gebrauchen, benutzen
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
veteribus
vetus: alt, hochbetagt
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
studiose
studiosus: eifrig, bedacht auf, interessiert an, strebend nach
studiose: eifrig, strebsam, zielgerichtet, bemüht
et
et: und, auch, und auch
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
volutatus
volutare: rollen, wälzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum