Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  482

Aliud miseratio ac maeror, flexibile, plenum, interruptum, flebili voce: quo nunc me vortam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alya.835 am 12.01.2014
Da ist auch der Stil des Mitleids und der Trauer: fließend, reich, gebrochen, mit weinender Stimme gesprochen - wohin soll ich mich jetzt wenden?

von shayenne905 am 28.03.2018
Eine andere [Art] ist Mitleid und Trauer, biegsam, voll, unterbrochen, mit tränenerstickter Stimme: wohin soll ich mich nun wenden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
Aliud
alius: der eine, ein anderer
flebili
flebilis: beweinenswert, causing/worthy of/accompanied by tears
flexibile
flexibilis: biegsam, pliant
interruptum
interrumpere: abbrechen, unterbrechen, aufhören
maeror
maeror: Trauer, Gram, sorrow, sadness
miseratio
miseratio: das Bedauern, compassion
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
plenum
plenus: reich, voll, ausführlich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum