Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (4)  ›  182

Is mox adultus, inter septimanos a galba conscriptus, oblatum forte patrem et vulnere stratum dum semianimem scrutatur, agnitus agnoscensque et exanguem amplexus, voce flebili precabatur placatos patris manis, neve se ut parricidam aversarentur: publicum id facinus; et unum militem quotam civilium armorum partem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agnitus
agnitus: EN: "recognition" (drama)
agnoscere: anerkennen, EN: recognize, realize, discern
adultus
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
adultus: erwachsen, herangewachsen, vorgerückt, EN: grown (up/fully), mature, ripe, EN: adult
amplexus
amplecti: umarmen
amplexus: Umarmung, Umarmung, EN: clasp, embrace, surrounding
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
aversarentur
aversari: zurückschrecken, zurückzucken
galba
galba: Larve des Eschenspinners, EN: small worm, ash borer/larva of ash spinner
civilium
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
conscriptus
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
exanguem
exsanguis: blutlos, leblos, EN: bloodless, pale, wan, feeble
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
flebili
flebilis: beweinenswert, EN: lamentable, causing/worthy of/accompanied by tears
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
galba
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
id
id: das
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
Is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
manis
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
mox
mox: bald
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
oblatum
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
parricidam
parricida: Mörderin eines nahen Verwandten, EN: murderer of near relative (father?/parent)
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
placatos
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placatus: freundlich gestimmt, sanft, nett
precabatur
precari: bitten, beten
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
agnoscensque
que: und
quotam
quotus: der wievielte, EN: what number of?, EN: having what position in a numerical series?, bearing what proportion to
scrutatur
scrutare: durchsuchen
semianimem
semianimis: halbtot, EN: half-alive
septimanos
septimanus: zur sieben gehörig, EN: of the seventh, EN: soldiers (pl.) of the seventh l
stratum
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke, EN: coverlet
stratus: EN: prostrate, EN: spreading
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum