Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (III) (8)  ›  381

Ex hac versus, ex hac eadem dispares numeri conficiuntur; ex hac haec etiam soluta variis modis multorumque generum oratio; non enim sunt alia sermonis, alia contentionis verba, neque ex alio genere ad usum cotidianum, alio ad scaenam pompamque sumuntur; sed ea nos cum iacentia sustulimus e medio, sicut mollissimam ceram ad nostrum arbitrium formamus et fingimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, EN: elsewhere, another direction
alia
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arbitrium
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
genere
cenare: speisen, essen
generum
gener: Verschwägerter
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
generum
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
ceram
cera: Wachs, Bienenwachs
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cevere: mit dem Hintern wackeln
conficiuntur
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
contentionis
contentio: Vergleich, Wettstreit, Anstrengung, Spannung
cotidianum
cotidianus: täglich, alltäglich, EN: daily, everyday
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dispares
dispar: verschieden, ungleich, EN: unequal, disparate, unlike
disparare: absondern
disparere: EN: disappear, vanish, vanish out of sight
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
ea
eare: gehen, marschieren
enim
enim: nämlich, denn
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
Ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fingimus
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
formamus
formare: gestalten, formen
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
iacentia
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
modis
modus: Art (und Weise)
mollissimam
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
multorumque
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numeri
numerius: EN: Numerius (Roman praenomen)
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
pompamque
pompa: Prozession, Umzug, Festzug
multorumque
que: und
scaenam
scaena: Bühne, Theater, Theatervorstellung, EN: theater stage, "boards"
sed
sed: sondern, aber
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
soluta
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
sustulimus
sufferre: ertragen, aushalten
sumuntur
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sustulimus
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum