Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  331

Abutimur saepe etiam verbo non tam eleganter quam in transferendo, sed etiam si licentius, tamen interdum non impudenter; ut cum grandem orationem pro longa, minutum animum pro parvo dicimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leopold938 am 29.11.2019
Wir dehnen oft die Bedeutung von Wörtern aus, vielleicht nicht so elegant wie in Metaphern, aber selbst wenn wir es recht frei tun, ist es manchmal nicht unangemessen; zum Beispiel, wenn wir von einer großen Rede statt von einer langen sprechen oder von einem kleinlichen Geist statt von einem kleinen.

von christine908 am 31.01.2023
Wir gebrauchen oft sogar ein Wort nicht nur weniger elegant in der metaphorischen Übertragung, sondern auch wenn freier, dennoch manchmal nicht unverschämt; wie wenn wir sagen große Rede für lange, kleiner Geist für klein.

Analyse der Wortformen

Abutimur
abuti: aufbrauchen, verschwenden, missbrauchen, verbrauchen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicimus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eleganter
eleganter: EN: elegantly, attractively
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
grandem
grandis: groß, alt, grown up
impudenter
impudenter: EN: shamelessly, impudently
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
licentius
licens: frei, free, forward, presumptuous
longa
longus: lang, langwierig
minutum
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
minutus: zerstückelt, klein, unbedeutend
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
orationem
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
parvo
parvus: klein, gering
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
tam
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
transferendo
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum