Videtis profecto genus hoc totum, cum inflexo immutatoque verbo res eadem enuntiatur ornatius; cui sunt finitima illa minus ornata, sed tamen non ignoranda, cum intellegi volumus aliquid aut ex parte totum, ut pro aedificiis cum parietes aut tecta dicimus; aut ex toto partem, ut cum unam turmam equitatum populi romani dicimus; aut ex uno pluris: at romanus homo, tamen etsi res bene gesta est corde suo trepidat; aut cum ex pluribus intellegitur unum: nos sumus romani, qui fuimus ante rudini; aut quocumque modo, non ut dictum est, in eo genere intellegitur, sed ut sensum est.
von lola.t am 03.08.2024
Man kann deutlich diese ganze Kategorie erkennen, in der dasselbe auf elegantere Weise ausgedrückt wird, indem ein Wort verändert und modifiziert wird. Damit verwandt sind weniger elegante Formen, die jedoch beachtenswert sind, bei denen wir etwas ausdrücken wollen, indem wir einen Teil für das Ganze verwenden, wie wenn wir Wände oder Dach sagen, um ein ganzes Gebäude zu meinen; oder das Ganze, um einen Teil zu bezeichnen, wie wenn wir eine einzelne Schwadron als römische Kavallerie bezeichnen; oder eines, um vieles zu bedeuten, wie in dem Satz: Der römische Mann zittert in seinem Herzen, auch wenn die Dinge gut gelaufen sind; oder wenn viele aus einem verstanden werden, wie wir sind Römer, obwohl wir einst Rudiner waren; oder auf jede andere Weise, bei der etwas nicht wörtlich so verstanden wird, wie es gesagt wurde, sondern wie es gemeint war.