Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  361

Videtis profecto genus hoc totum, cum inflexo immutatoque verbo res eadem enuntiatur ornatius; cui sunt finitima illa minus ornata, sed tamen non ignoranda, cum intellegi volumus aliquid aut ex parte totum, ut pro aedificiis cum parietes aut tecta dicimus; aut ex toto partem, ut cum unam turmam equitatum populi romani dicimus; aut ex uno pluris: at romanus homo, tamen etsi res bene gesta est corde suo trepidat; aut cum ex pluribus intellegitur unum: nos sumus romani, qui fuimus ante rudini; aut quocumque modo, non ut dictum est, in eo genere intellegitur, sed ut sensum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lola.t am 03.08.2024
Man kann deutlich diese ganze Kategorie erkennen, in der dasselbe auf elegantere Weise ausgedrückt wird, indem ein Wort verändert und modifiziert wird. Damit verwandt sind weniger elegante Formen, die jedoch beachtenswert sind, bei denen wir etwas ausdrücken wollen, indem wir einen Teil für das Ganze verwenden, wie wenn wir Wände oder Dach sagen, um ein ganzes Gebäude zu meinen; oder das Ganze, um einen Teil zu bezeichnen, wie wenn wir eine einzelne Schwadron als römische Kavallerie bezeichnen; oder eines, um vieles zu bedeuten, wie in dem Satz: Der römische Mann zittert in seinem Herzen, auch wenn die Dinge gut gelaufen sind; oder wenn viele aus einem verstanden werden, wie wir sind Römer, obwohl wir einst Rudiner waren; oder auf jede andere Weise, bei der etwas nicht wörtlich so verstanden wird, wie es gesagt wurde, sondern wie es gemeint war.

Analyse der Wortformen

aedificiis
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
aliquid
aliquid: etwas
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
at
at: aber, dagegen, andererseits
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bene
bene: gut, wohl, günstig
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
corde
cor: Herz
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicimus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
rudini
dinus: EN: divine
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eo
eare: gehen, marschieren
enuntiatur
enuntiare: verkünden, verraten, aufdecken
eo
eo: dahin, dorthin, desto
equitatum
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
finitima
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
homo
homo: Mann, Mensch, Person
ignoranda
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immutatoque
immutare: verändern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inflexo
inflectere: beugen, krümmen, biegen
intellegi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
ornata
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatius
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parietes
paries: Wand, Mauer
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
pluris
plus: mehr
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
immutatoque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quocumque
quocumque: wohin nur immer, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romani
romanus: Römer, römisch
rudini
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
sed
sed: sondern, aber
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trepidat
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
turmam
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
verbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
Videtis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum