Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  144

Namque, ut ante dixi, veteres illi usque ad socratem omnem omnium rerum, quae ad mores hominum, quae ad vitam, quae ad virtutem, quae ad rem publicam pertinebant, cognitionem et scientiam cum dicendi ratione iungebant; postea dissociati, ut eui, a socrate diserti a doctis et deinceps a socraticis item omnibus philosophi eloquentiam despexerunt, oratores sapientiam, neque quicquam ex alterius parte tetigerunt, nisi quod illi ab his aut ab illis hi mutuarentur; ex quo promisce haurirent, si manere in pristina communione voluissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marcus.8943 am 21.02.2014
Sehen Sie, wie ich bereits erwähnt habe, verbanden alle Denker vor Sokrates ihr Wissen über alles – menschliches Verhalten, das Leben im Allgemeinen, Tugend und Politik – mit der Kunst der öffentlichen Rede. Aber später, nachdem Sokrates die redegewandten Sprecher von den Gelehrten getrennt hatte, und seine Anhänger diese Praxis fortsetzten, begannen Philosophen auf die Beredsamkeit herabzublicken, während öffentliche Redner die Weisheit verachteten. Keine Gruppe würde das Feld der anderen berühren, außer gelegentlich voneinander zu borgen. Sie hätten frei aus beiden Bereichen schöpfen können, wenn sie nur ihre ursprüngliche Partnerschaft hätten aufrechterhalten wollen.

von marko.n am 29.05.2024
Denn, wie ich zuvor sagte, verbanden jene Alten bis zu Sokrates die gesamte Erkenntnis und das Verständnis aller Angelegenheiten - die die Sitten der Menschen betrafen, die das Leben betrafen, die die Tugend betrafen, die den Staat betrafen - mit der Methode des Sprechens; danach wurden sie, wie es geschah, getrennt, indem die Beredten von den Gelehrten durch Sokrates und hernach durch alle Sokratiker getrennt wurden, verachteten die Philosophen die Beredsamkeit, die Redner die Weisheit, und sie berührten nichts aus dem Bereich des jeweils anderen, außer was jene von diesen oder diese von jenen entlehnten; aus dem sie wahllos schöpfen würden, wenn sie in der ursprünglichen Gemeinschaft hätten bleiben wollen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cognitionem
cognitio: Auffassung, Bekanntsein
communione
communio: Gemeinschaft, stärken, Kommunion, mutual participation
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinceps
deinceps: nacheinander, hintereinander, next in succession
despexerunt
despicere: verachten, herabblicken
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diserti
disertus: redegewandt
dissociati
dissociare: trennen
dissociatus: EN: disjoined, separated, split into factions, at variance with
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
doctis
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
eloquentiam
eloquentia: Beredsamkeit, Redegewandheit
et
et: und, auch, und auch
eui
eare: gehen, marschieren
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
haurirent
haurire: schöpfen, auskosten
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iungebant
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mutuarentur
mutuare: leihen, borgen
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oratores
orator: Redner, Sprecher
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pertinebant
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
philosophi
philosophus: philosophisch, Philosoph
postea
postea: nachher, später, danach
pristina
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
promisce
promiscus: EN: mixed, indiscriminate, promiscuous
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sapientiam
sapientia: Weisheit, Einsicht
scientiam
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
si
si: wenn, ob, falls
socrate
socrates: Socrates
socratus: EN: Socrates (Athenian philosopher 469-399 B.C.)
socratem
socrates: Socrates
socraticis
socraticus: sokratisch
tetigerunt
tangere: berühren, anrühren
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
voluissent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum