Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (II) (11)  ›  542

Ambigua sunt in primis acuta atque in verbo posita, non in re; sed non saepe magnum risum movent; magis ut belle, ut litterate dicta laudantur; ut in illum titium, qui cum studiose pila luderet et idem signa sacra noctu frangere putaretur gregalesque eum, cum in campum non venisset, requirerent, excusavit vespa terentius, quod eum bracchium fregisse diceret; ut illud africani, quod est apud lucilium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acuta
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
africani
africanus: EN: African; EN: panthers (pl.)
Ambigua
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, EN: changeable, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
belle
belle: EN: well, nicely, EN: well
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
bracchium
bracchium: Arm, EN: arm
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
lucilium
cilium: EN: upper eyelid
gregalesque
gregalis: zur Herde gehörig, EN: comrade (usu. pl.), EN: of the herd/flock
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diceret
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dicta
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excusavit
excusare: entschuldigen, rechtfertigen, EN: excuse/justify/explain
frangere
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
terentius
ius: Recht, Pflicht, Eid
laudantur
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
litterate
litterate: EN: literally, to the letter, EN: in cultivated/erudite manner
litteratus: gelehrt, mit Buchstaben bezeichnet, EN: learned, cultured, erudite, well versed in literature, EN: marked/branded/tattooed w/letters (of slaves, as s
lucilium
lucas: Lukas (Eigenname)
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luderet
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
movent
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
noctu
noctu: nachts, EN: by night, at night
non
non: nicht, nein, keineswegs
pila
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilare: plündern, rauben, enthaaren
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, EN: javelin, heavy iron-tipped throwing spear, EN: pestle, pounding tool
posita
ponere: setzen, legen, stellen
primis
primus: Erster, Vorderster, Anführer
putaretur
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
gregalesque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
requirerent
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
risum
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
risus: Lachen, Lächeln, EN: laughter
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
sed
sed: sondern, aber
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
studiose
studiose: eifrig, strebsam, zielgerichtet, bemüht
studiosus: eifrig, bedacht auf, interessiert an, strebend nach
terentius
terere: reiben
titium
titius: Titius
venisset
venire: kommen
verbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vespa
vespa: Wespe, EN: wasp
primis
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum