Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  490

Ambigua sunt in primis acuta atque in verbo posita, non in re; sed non saepe magnum risum movent; magis ut belle, ut litterate dicta laudantur; ut in illum titium, qui cum studiose pila luderet et idem signa sacra noctu frangere putaretur gregalesque eum, cum in campum non venisset, requirerent, excusavit vespa terentius, quod eum bracchium fregisse diceret; ut illud africani, quod est apud lucilium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaron.m am 23.03.2019
Wortspiele sind in erster Linie geschickte Sprachkunst und keine substanziellen Witze; sie lösen normalerweise keine großen Lacher aus, sondern werden eher für ihre Raffinesse und ihren Witz gelobt. Nehmen wir zum Beispiel den Fall des Titius, der für sein begeistertes Ballspielen bekannt war, aber auch verdächtigt wurde, nachts heilige Statuen zu zerschlagen. Als seine Freunde sich fragten, warum er nicht auf dem Spielfeld erschienen war, deckte Vespa Terentius ihn mit der Aussage ab, er habe sich den Arm gebrochen – ein Wortspiel mit der Bedeutung von „brechen". Oder jener Witz von Africanus, der sich in den Werken von Lucilius findet.

von tom833 am 28.02.2018
Mehrdeutige Dinge sind in erster Linie scharfsinnig und im Wort, nicht in der Sache begründet; aber sie rufen selten großes Gelächter hervor; vielmehr werden sie dafür gelobt, elegant und gebildet gesprochen zu sein; wie im Fall des Titius, der eifrig Ball spielte und gleichzeitig verdächtigt wurde, nachts heilige Statuen zu zerstören, und als seine Gefährten ihn fragten, warum er nicht auf das Feld gekommen sei, entschuldigte ihn Vespa Terentius damit, dass er behauptete, er habe sich den Arm gebrochen; wie jener Witz des Africanus, der sich bei Lucilius findet.

Analyse der Wortformen

Ambigua
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
primis
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
acuta
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acuta: scharf
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
verbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
posita
ponere: setzen, legen, stellen
non
non: nicht, nein, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
non
non: nicht, nein, keineswegs
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
risum
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
risus: Lachen, Lächeln
movent
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
belle
bellus: hübsch, artig, schön
belle: EN: well, nicely
bellis: EN: flower (perh. daisy)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
litterate
litteratus: gelehrt, mit Buchstaben bezeichnet, cultured, erudite, well versed in literature, as s
litterate: EN: literally, to the letter
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictare: diktieren, ansagen
laudantur
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
titium
titius: Titius
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
studiose
studiosus: eifrig, bedacht auf, interessiert an, strebend nach
studiose: eifrig, strebsam, zielgerichtet, bemüht
pila
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
pilare: plündern, rauben, enthaaren
luderet
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
et
et: und, auch, und auch
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
noctu
noctu: nachts, at night
frangere
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
putaretur
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
gregalesque
gregalis: zur Herde gehörig
que: und
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
non
non: nicht, nein, keineswegs
venisset
venire: kommen
requirerent
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
excusavit
excusare: entschuldigen, rechtfertigen
vespa
vespa: Wespe
terentius
ius: Recht, Pflicht, Eid
terere: reiben
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
bracchium
bracchium: Arm
fregisse
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
africani
africanus: EN: African;
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
lucilium
cilium: EN: upper eyelid
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucas: Lukas (Eigenname)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum