Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  518

Temporis igitur ratio et ipsius dicacitatis moderatio et temperantia et raritas dictorum distinguent oratorem a scurra, et quod nos cum causa dicimus, non ut ridiculi videamur, sed ut proficiamus aliquid, illi totum diem et sine causa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathan.837 am 16.06.2024
Daher werden die Betrachtung des Zeitpunkts und die Mäßigung des Witzes selbst sowie die Zurückhaltung und die Seltenheit der Aussagen den Redner vom Spaßmacher unterscheiden, und weil wir mit Absicht sprechen, nicht um lächerlich zu erscheinen, sondern um etwas zu erreichen, sprechen sie den ganzen Tag und ohne Zweck.

von livia.e am 09.11.2024
Der Unterschied zwischen einem wahren Redner und einem Clown liegt in seinem Zeitgefühl, seiner Selbstbeherrschung im Witz, seiner Zurückhaltung und der sorgfältigen Wortwahl. Wir sprechen mit einem Zweck, nicht um Lacher zu ernten, sondern um etwas zu erreichen, während jene den ganzen Tag lang ohne jeden wirklichen Sinn Witze reißen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aliquid
aliquid: etwas
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicacitatis
dicacitas: beißender Witz
dictorum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictor: EN: speaker
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
diem
dies: Tag, Datum, Termin
distinguent
distinguere: unterscheiden, trennen
et
et: und, auch, und auch
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
moderatio
moderatio: Maßhalten, das Zügeln
non
non: nicht, nein, keineswegs
oratorem
orator: Redner, Sprecher
proficiamus
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
raritas
rarus: selten, vereinzelt
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
ridiculi
ridiculum: EN: the idea/question is absurd/ridiculous!, piece of humor
ridiculus: lächerlich, funny, comic, amusing
scurra
scurra: Possenreißer, man about town, rake
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
temperantia
temperans: zurückhaltend, verhalten, beherrscht, sich mäßigend
temperantia: das Maßhalten
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
Temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
videamur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum