Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  177

Non sum aspernatus; volo enim se efferat in adulescente fecunditas; nam facilius sicut in vitibus revocantur ea, quae se nimium profuderunt, quam, si nihil valet materies, nova sarmenta cultura excitantur; item volo esse in adulescente, unde aliquid amputem; non enim potest in eo sucus esse diuturnus, quod nimis celeriter est maturitatem exsecutum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Monika am 25.07.2019
Ich lehne diese Begeisterungsfähigkeit nicht ab, denn ich möchte Fülle in jungen Menschen sehen. Es ist wie die Pflege von Reben: Es ist leichter, übermäßiges Wachstum zurückzuschneiden, als neue Triebe zu fördern, wenn keine Lebenskraft in der Pflanze ist. Ähnlich bevorzuge ich es, bei einem jungen Menschen etwas beschneiden zu können. Schließlich kann das, was zu schnell zur Reife eilt, seine Kraft nicht lange aufrechterhalten.

von Theodor am 05.04.2014
Ich habe dies nicht verschmäht; denn ich wünsche, dass sich die Fruchtbarkeit in einem Jugendlichen zeige; denn leichter, wie bei Reben die Dinge, die sich zu sehr ergossen haben, zurückgerufen werden, als dass, wenn das Material nichts taugt, neue Triebe durch Kultivierung aufgerichtet werden; ebenso wünsche ich mir im Jugendlichen etwas, das ich beschneiden kann; denn es kann in ihm keinen langanhaltenden Saft geben, was zu schnell die Reife verfolgt hat.

Analyse der Wortformen

adulescente
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
aliquid
aliquid: etwas
amputem
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
aspernatus
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
celeriter
celeriter: schnell, zügig
cultura
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultura: Ausbildung, Pflege, Bearbeitung, Kultur, Landwirtschaft, Anbau, care of plants
diuturnus
diuturnus: lange dauernd, lasting long
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
efferat
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
enim
enim: nämlich, denn
eo
eo: dahin, dorthin, desto
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excitantur
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
exsecutum
exsecutere: verfolgen, mitgehen, entlanggehen, durchführen, erledigen (Pflicht)
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fecunditas
fecunditas: Fruchtbarkeit, Fülle
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
materies
materies: Stoff, Material
maturitatem
maturitas: Reife
nam
nam: nämlich, denn
nihil
nihil: nichts
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
nimium
nimium: zu sehr, zu viel, allzu
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
Non
non: nicht, nein, keineswegs
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
profuderunt
profundere: vergeuden, pour out
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
revocantur
revocare: zurückrufen
sarmenta
sarmentum: Reisig, Zweig
si
si: wenn, ob, falls
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sucus
sucus: Saft, sap
valet
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
volo
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vitibus
vitis: Weinrebe
vitus: EN: rim
unde
unde: woher, daher
volo
volare: fliegen, eilen
volo: Freiwillige (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum