Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  144

Ac mihi quidem non ita molesti sunt; facile omnis perpetior et perfero; nam aut aliquid adferunt, quod mihi non displiceat, aut efficiunt, ut me non didicisse minus paeniteat; dimitto autem eos non tam contumeliose quam philosophum illum hannibal, et eo fortasse plus habeo etiam negoti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mona.r am 20.08.2020
Und für mich sind sie wahrlich nicht so beschwerlich; leicht ertrage ich alles und trage es; denn entweder bringen sie etwas, was mir nicht missfällt, oder sie bewirken, dass ich weniger bedauere, nicht gelernt zu haben; zudem verwerfe ich sie nicht so verächtlich wie jenen Philosophen bei Hannibal, und vielleicht habe ich deshalb sogar noch mehr Mühe.

von milla862 am 27.09.2015
Sie behelligen mich eigentlich nicht so sehr; ich kann sie alle problemlos ertragen. Schließlich bringen sie entweder etwas, das ich interessant finde, oder sie lassen mich mich besser über meinen Bildungsmangel fühlen. Ich weise sie nicht so unhöflich ab wie Hannibal jenen Philosophen, obwohl das wahrscheinlich bedeutet, dass ich am Ende mehr mit ihnen zu tun habe.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adferunt
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
contumeliose
contumeliose: EN: in an insulting manner
contumeliosus: schmähsüchtig, schmachvoll, outrageous, humiliating
didicisse
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
dimitto
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
displiceat
displicere: missfallen, nicht behagen
efficiunt
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fortasse
fortasse: vielleicht, irgendwie, möglicherweise
habeo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
me
me: mich
mihi
mihi: mir
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
molesti
molestus: lästig, beschwerlich, ärgerlich
nam
nam: nämlich, denn
negoti
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paeniteat
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
perfero
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
perpetior
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
philosophum
philosophus: philosophisch, Philosoph
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tam
tam: so, so sehr
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum