Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (II) (3)  ›  108

Hanc similitudinem scribendi multi secuti sunt, qui sine ullis ornamentis monumenta solum temporum, hominum, locorum gestarumque rerum reliquerunt; itaque qualis apud graecos pherecydes, hellanicus, acusilas fuit aliique permulti, talis noster cato et pictor et piso, qui neque tenent, quibus rebus ornetur oratio modo enim huc ista sunt importata et, dum intellegatur quid dicant, unam dicendi laudem putant esse brevitatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acusilas
acus: Nadel, Haarnadel
aliique
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
brevitatem
brevitas: Kürze, Kleinigkeit, EN: shortness, smallness, narrowness
cato
cato: EN: Cato
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
gestarumque
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
graecos
graecus: griechisch
dicant
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
graecos
graecus: Grieche; griechisch
Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, EN: here, to this place
importata
importare: hereinbringen, einführen, importieren
intellegatur
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
ista
iste: dieser (da)
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
laudem
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
monumenta
monumentum: Denkmal, Grabmal
multi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
ornamentis
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat, EN: equipment
ornetur
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
permulti
permultus: sehr viel, EN: very much
pictor
pictor: Maler, EN: painter
piso
piso: EN: Piso
pisum: Erbse, EN: pea
putant
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
gestarumque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reliquerunt
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scribendi
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
secuti
seci: unterstützen, folgen
acusilas
silus: plattnasig, EN: snub-nosed, pug-nosed
similitudinem
similitudo: Ähnlichkeit, EN: likeness, imitation
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
temporum
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tenent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ullis
ullus: irgendein
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum