Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  102

Hanc similitudinem scribendi multi secuti sunt, qui sine ullis ornamentis monumenta solum temporum, hominum, locorum gestarumque rerum reliquerunt; itaque qualis apud graecos pherecydes, hellanicus, acusilas fuit aliique permulti, talis noster cato et pictor et piso, qui neque tenent, quibus rebus ornetur oratio, modo enim huc ista sunt importata, et, dum intellegatur quid dicant, unam dicendi laudem putant esse brevitatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp948 am 02.12.2020
Diese Schreibweise haben viele befolgt, die ohne jegliche Verzierungen nur Aufzeichnungen von Zeiten, Menschen, Orten und vollbrachten Ereignissen hinterließen; und so, wie bei den Griechen Pherecydes, Hellanicus, Acusilas und sehr viele andere waren, so waren auch unsere Cato, Pictor und Piso, die nicht verstanden, womit die Rede geschmückt wird - denn diese Dinge wurden erst kürzlich hierher gebracht - und die, solange das Gesagte verstanden wird, die Kürze als einziges Verdienst des Sprechens betrachten.

von henri.969 am 14.05.2024
Viele Autoren sind diesem Schreibstil gefolgt und haben lediglich Fakten über Daten, Menschen, Orte und Ereignisse festgehalten, ohne literarische Ausschmückungen. Wie die Griechen Historiker wie Pherecydes, Hellanicus, Acusilas und viele andere hatten, haben wir Römer Cato, Pictor und Piso. Sie verstehen es nicht, ihre Texte elegant zu gestalten - diese Techniken wurden hier erst kürzlich eingeführt - und glauben, dass es die einzige Tugend des Schreibens sei, solange ihre Bedeutung klar ist, knapp zu sein.

Analyse der Wortformen

Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
similitudinem
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
scribendi
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
multi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
secuti
seci: unterstützen, folgen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ullis
ullus: irgendein
ornamentis
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
monumenta
monumentum: Denkmal, Grabmal
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
temporum
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
locorum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
gestarumque
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
que: und
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reliquerunt
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
qualis
qualus: geflochtener Korb
qualum: geflochtener Korb
qualis: wie beschaffen, was für ein
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
graecos
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
acusilas
acus: Nadel, Haarnadel
silus: plattnasig, pug-nosed
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aliique
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
que: und
permulti
permultus: sehr viel
talis
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
cato
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
cato: EN: Cato
et
et: und, auch, und auch
pictor
pictor: Maler
et
et: und, auch, und auch
piso
pisum: Erbse
piso: EN: Piso
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
tenent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ornetur
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
enim
enim: nämlich, denn
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
ista
iste: dieser (da)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
importata
importare: hereinbringen, einführen, importieren
et
et: und, auch, und auch
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
intellegatur
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
dicant
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
laudem
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
putant
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
brevitatem
brevitas: Kürze, Kleinigkeit, smallness, narrowness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum