Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  367

Et, credo, in illa militis causa, si tu aut heredem aut militem defendisses, ad hostilianas te actiones, non ad tuam vim et oratoriam facultatem contulisses: tu vero, vel si testamentum defenderes, sic ageres, ut omne omnium testamentorum ius in eo iudicio positum videretur, vel si causam ageres militis, patrem eius, ut soles, dicendo a mortuis excitasses; statuisses ante oculos; complexus esset filium flensque eum centum viris commendasset; lapides me hercule omnis flere ac lamentari coegisses, ut totum illud vti lingva nvncvpassit non in xii tabulis, quas tu omnibus bibliothecis anteponis, sed in magistri carmine scriptum videretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mustafa.828 am 11.04.2020
Und, ich glaube, in jenem Fall des Soldaten, hättest du entweder den Erben oder den Soldaten verteidigt, würdest du dich den Hostilianischen Klagen zugewandt haben, nicht deiner Kraft und rednerischen Fähigkeit: Du aber, selbst wenn du ein Testament verteidigt hättest, würdest so handeln, dass das gesamte Recht aller Testamente in diesem Urteil verankert erschienen wäre, oder wenn du die Sache des Soldaten vorgetragen hättest, hättest du seinen Vater, wie du es gewohnst bist, redend aus den Toten erweckt; du hättest ihn vor Augen gestellt; er hätte seinen Sohn umarmt und weinend ihn den Geschworenen empfohlen; du hättest, bei Hercules, alle Steine zum Weinen und Klagen gezwungen, sodass das ganze „wie die Zunge bekundet" nicht in den XII Tafeln, die du allen Bibliotheken voranstellst, sondern im Gesang des Meisters geschrieben zu sein schiene.

von tessa.9822 am 23.10.2016
Und ich glaube, in jenem Fall des Soldaten hättest du, wenn du entweder den Erben oder den Soldaten selbst verteidigt hättest, dich nicht auf die formellen Hostilianischen Verfahren verlassen, sondern auf deine eigenen kraftvollen rednerischen Fähigkeiten. Selbst bei der Verteidigung eines einfachen Testaments hättest du so gehandelt, als ob das gesamte Erbrecht von diesem einen Fall abhinge. Und wenn du die Sache des Soldaten vorgetragen hättest, hättest du das getan, was du am besten kannst - seinen Vater durch deine Worte vom Tod erweckt, ihn direkt vor deren Augen platziert, ihn hätte seinen Sohn umarmen und unter Tränen dem Gericht empfehlen lassen. Du hättest, ich schwöre es, selbst die Steine zum Weinen und Klagen gebracht, sodass die Rechtsformel, wie sie von der Zunge verkündet wurde, nicht wie aus den Zwölf Tafeln (die du über alle Bücher stellst), sondern wie aus einem Gedicht stammend erschienen wäre.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
actiones
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ageres
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
anteponis
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bibliothecis
bibliotheca: Bibliothek, Bücherei, Büchersaal
bibliothece: EN: library (either collection of books or the building, also person in charge)
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
coegisses
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
commendasset
commendare: anvertrauen, empfehlen
complexus
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
contulisses
conferre: zusammentragen, vergleichen
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
defenderes
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defendisses
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
dicendo
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
excitasses
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
flensque
flere: weinen, beweinen
que: und
flere
flare: atmen, blasen
flere: weinen, beweinen
hercule
hercule: EN: by Hercules!
hercules: Hercules (Griechischer Held)
heredem
heres: Erbe
hostilianas
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
liana: EN: liana
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
lamentari
lamentare: bedauern
lapides
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
lingva
lingua: Sprache, Zunge
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
me
me: mich
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mortuis
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nvncvpassit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nuncupare: bekanntmachen, nennen
oculos
oculus: Auge
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oratoriam
oratorius: rednerisch
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
positum
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scriptum
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptus: Schreiberdienst, schriftlich
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
soles
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
statuisses
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
tabulis
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
te
te: dich
testamentorum
testamentum: Testament, letzter Wille
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tu
tu: du
tuam
tuus: dein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vti
uti: gebrauchen, benutzen
xii
XII: 12, zwölf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum