Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  367

Et, credo, in illa militis causa, si tu aut heredem aut militem defendisses, ad hostilianas te actiones, non ad tuam vim et oratoriam facultatem contulisses: tu vero, vel si testamentum defenderes, sic ageres, ut omne omnium testamentorum ius in eo iudicio positum videretur, vel si causam ageres militis, patrem eius, ut soles, dicendo a mortuis excitasses; statuisses ante oculos; complexus esset filium flensque eum centum viris commendasset; lapides me hercule omnis flere ac lamentari coegisses, ut totum illud vti lingva nvncvpassit non in xii tabulis, quas tu omnibus bibliothecis anteponis, sed in magistri carmine scriptum videretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mustafa.828 am 11.04.2020
Und, ich glaube, in jenem Fall des Soldaten, hättest du entweder den Erben oder den Soldaten verteidigt, würdest du dich den Hostilianischen Klagen zugewandt haben, nicht deiner Kraft und rednerischen Fähigkeit: Du aber, selbst wenn du ein Testament verteidigt hättest, würdest so handeln, dass das gesamte Recht aller Testamente in diesem Urteil verankert erschienen wäre, oder wenn du die Sache des Soldaten vorgetragen hättest, hättest du seinen Vater, wie du es gewohnst bist, redend aus den Toten erweckt; du hättest ihn vor Augen gestellt; er hätte seinen Sohn umarmt und weinend ihn den Geschworenen empfohlen; du hättest, bei Hercules, alle Steine zum Weinen und Klagen gezwungen, sodass das ganze „wie die Zunge bekundet" nicht in den XII Tafeln, die du allen Bibliotheken voranstellst, sondern im Gesang des Meisters geschrieben zu sein schiene.

von tessa.9822 am 23.10.2016
Und ich glaube, in jenem Fall des Soldaten hättest du, wenn du entweder den Erben oder den Soldaten selbst verteidigt hättest, dich nicht auf die formellen Hostilianischen Verfahren verlassen, sondern auf deine eigenen kraftvollen rednerischen Fähigkeiten. Selbst bei der Verteidigung eines einfachen Testaments hättest du so gehandelt, als ob das gesamte Erbrecht von diesem einen Fall abhinge. Und wenn du die Sache des Soldaten vorgetragen hättest, hättest du das getan, was du am besten kannst - seinen Vater durch deine Worte vom Tod erweckt, ihn direkt vor deren Augen platziert, ihn hätte seinen Sohn umarmen und unter Tränen dem Gericht empfehlen lassen. Du hättest, ich schwöre es, selbst die Steine zum Weinen und Klagen gebracht, sodass die Rechtsformel, wie sie von der Zunge verkündet wurde, nicht wie aus den Zwölf Tafeln (die du über alle Bücher stellst), sondern wie aus einem Gedicht stammend erschienen wäre.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
si
si: wenn, ob, falls
tu
tu: du
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
heredem
heres: Erbe
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
defendisses
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hostilianas
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
liana: EN: liana
te
te: dich
actiones
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
non
non: nicht, nein, keineswegs
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tuam
tuus: dein
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
et
et: und, auch, und auch
oratoriam
oratorius: rednerisch
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
contulisses
conferre: zusammentragen, vergleichen
tu
tu: du
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
si
si: wenn, ob, falls
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
defenderes
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
ageres
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
testamentorum
testamentum: Testament, letzter Wille
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
positum
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
si
si: wenn, ob, falls
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
ageres
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
soles
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
dicendo
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
a
a: von, durch, Ah!
mortuis
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
excitasses
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
statuisses
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
oculos
oculus: Auge
complexus
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
flensque
flere: weinen, beweinen
que: und
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
viris
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
commendasset
commendare: anvertrauen, empfehlen
lapides
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
me
me: mich
hercule
hercule: EN: by Hercules!
hercules: Hercules (Griechischer Held)
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
flere
flare: atmen, blasen
flere: weinen, beweinen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
lamentari
lamentare: bedauern
coegisses
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
vti
uti: gebrauchen, benutzen
lingva
lingua: Sprache, Zunge
nvncvpassit
nuncupare: bekanntmachen, nennen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
xii
XII: 12, zwölf
tabulis
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tu
tu: du
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
bibliothecis
bibliotheca: Bibliothek, Bücherei, Büchersaal
bibliothece: EN: library (either collection of books or the building, also person in charge)
anteponis
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
sed
sed: sondern, aber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
scriptum
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptus: Schreiberdienst, schriftlich
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum