Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  352

Xlviii deprehensum equidem me inquit antonius plane video atque sentio, non solum quod ea requiruntur a me, quorum sum ignarus atque insolens, sed quia, quod in causis valde fugere soleo, ne tibi, crasse, succedam, id me nunc isti vitare non sinunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Xlviii
XLVIII: 48, achtundvierzig
deprehensum
deprehendere: wegfangen, antreffen
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
me
me: mich
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
antonius
antonius: EN: Antony/Anthony
plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
video
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
sentio
sentire: fühlen, denken, empfinden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
requiruntur
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
me
me: mich
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
insolens
insolens: ungewohnt, übermütig, arrogant, insolent
sed
sed: sondern, aber
quia
quia: weil
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
valde
valde: sehr, stark, heftig
fugere
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
soleo
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
tibi
tibi: dir
crasse
crasse: EN: dimly/indistinctly, w/out detail
crassus: dick, fett, dicht
succedam
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
me
me: mich
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
isti
ire: laufen, gehen, schreiten
iste: dieser (da)
isti: dort, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
vitare
vitare: vermeiden, meiden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
sinunt
sinere: lassen, zulassen, erlauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum