Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (I) (7)  ›  341

Deinde, qui possit non tam caduceo quam nomine oratoris ornatus incolumis vel inter hostium tela versari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

caduceo
caduceum: Heroldsstab, EN: herald's staff carried as token of peace/truce
caduceus: EN: herald's staff carried as token of peace/truce
Deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
incolumis
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
oratoris
orator: Redner, Sprecher
ornatus
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tam
tam: so, so sehr
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
versari
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum