Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  333

Itaque, ut apud graecos infimi homines mercedula adducti ministros se praebent in iudiciis oratoribus, ei, qui apud illos pragmatikoi vocantur, sic in nostra civitate contra amplissimus quisque et clarissimus vir, ut ille, qui propter hanc iuris civilis scientiam sic appellatus a summo poeta est: egregie cordatus homo, catus aelius sextus, multique praeterea, qui, cum ingenio sibi auctore dignitatem peperissent, perfecerunt ut in respondendo iure auctoritate plus etiam quam ipso ingenio valerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksandar.w am 17.08.2024
Während in Griechenland die niedrigste Gesellschaftsschicht, motiviert durch kleine Gebühren, Redner in Gerichtsverfahren als Rechtsberater unterstützt (dort als Pragmatiker bekannt), ist es in unserer Gesellschaft ganz anders: Unsere angesehensten und berühmtesten Bürger übernehmen diese Rolle. Nehmen wir zum Beispiel den Mann, den unser größter Dichter wegen seiner Kenntnisse des Zivilrechts pries und als Sextus Aelius beschrieb, als einen außergewöhnlich weisen und klugen Menschen. Er und viele andere wie er erwarben zunächst Respekt durch ihr natürliches Talent und wurden dann so einflussreich, dass ihre Autorität bei der Abgabe rechtlicher Stellungnahmen sogar mehr Gewicht hatte als ihre angeborenen Fähigkeiten.

von aylin.c am 10.06.2021
Und so, wie bei den Griechen die niedrigsten Männer, durch eine geringe Bezahlung veranlasst, sich als Helfer in Gerichtsverfahren für Redner anbieten – diejenigen, die bei ihnen Pragmatiker genannt werden –, so verhält es sich in unserem Staat gerade umgekehrt: Jeder hervorragendste und berühmteste Mann, wie jener, der aufgrund seiner Kenntnis des Zivilrechts vom höchsten Dichter so bezeichnet wurde: Sextus Aelius, ein außergewöhnlich weiser Mann, scharfsinnig, und viele andere darüber hinaus, die, nachdem sie sich Würde durch ihr Talent erworben hatten, es bewirkten, dass sie bei der Rechtsprechung mehr durch Autorität als durch das Talent selbst Geltung erlangten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adducti
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
amplissimus
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
appellatus
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
catus
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clarissimus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cordatus
cordatus: verständig, erfahren, weise, schlau
graecos
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
egregie
egregie: EN: excellently, admirably well
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
ei
ei: ach, ohje, leider
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
graecos
graecus: Grieche; griechisch
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
infimi
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infimus: der unterste, der niedrigste, deepest, furtherest down/from the surface
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iudiciis
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
mercedula
mercedula: armseliger Lohn
ministros
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
multique
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
oratoribus
orator: Redner, Sprecher
peperissent
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
perfecerunt
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
plus
plus: mehr
poeta
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
praebent
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
multique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
respondendo
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
scientiam
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
sextus
sex: sechs
sextus: Sextus (Vorname), der Sechste
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
valerent
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vir
vir: Mann
vocantur
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum