Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (I) (4)  ›  182

Xxv sic igitur inquit sentio, crassus naturam primum atque ingenium ad dicendum vim adferre maximam; neque vero istis, de quibus paulo ante dixit antonius, scriptoribus artis rationem dicendi et viam, sed naturam defuisse; nam et animi atque ingeni celeres quidam motus esse debent, qui et ad excogitandum acuti et ad explicandum ornandumque sint uberes et ad memoriam firmi atque diuturni;.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acuti
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adferre
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
antonius
antonius: EN: Antony/Anthony, EN: Antony/Anthony
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
artis
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artire: EN: insert tightly, wedge
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
celeres
celer: schnell, rasch
celerare: beschleunigen
crassus
crassus: dick, fett, dicht, EN: thick/deep, EN: fat/stout; EN: Crassus
de
de: über, von ... herab, von
debent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
defuisse
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dicendum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diuturni
diuturnus: lange dauernd, EN: lasting, lasting long
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excogitandum
excogitare: ausdenken, erfinden, ersinnen
explicandum
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
firmi
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
ingeni
ingenere: erzeugen, hervorrufen
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
istis
ire: laufen, gehen, schreiten
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
maximam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
memoriam
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nam
nam: nämlich, denn
naturam
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
scriptoribus
scriptor: Schriftsteller, Schreiber, Autor
sed
sed: sondern, aber
sentio
sentire: fühlen, denken, empfinden
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
uberes
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, EN: breast/teat (woman), EN: fertile, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum