Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  566

Nam si non modo utilitas, sed vita omnis beata corporis firma constitutione eiusque constitutionis spe explorata, ut a metrodoro scriptum est, continetur, certe haec utilitas et quidem summa, sic enim censent, cum honestate pugnabit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilly.915 am 04.06.2019
Wenn, wie Metrodorus schrieb, nicht nur der Nutzen, sondern das gesamte Lebensglück von einer gesunden Körperverfassung und dem Vertrauen in die eigene Gesundheit abhängt, dann wird dieser - von ihnen als höchst angesehene - Nutzen sicherlich mit der moralischen Tugend in Konflikt geraten.

von joy8967 am 25.08.2023
Denn wenn nicht nur der Nutzen, sondern das ganze glückliche Leben in der festen Verfassung des Körpers und in der geprüften Hoffnung dieser Verfassung, wie von Metrodorus geschrieben wurde, enthalten ist, wird dieser Nutzen - und zwar der höchste, wie sie meinen - gewiss mit der moralischen Rechtschaffenheit in Konflikt geraten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
beata
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
censent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
constitutione
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
constitutionis
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
continetur
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
continari: EN: encounter, meet with
corporis
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eiusque
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
usque: bis, in einem fort
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
explorata
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
firma
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
firmare: befestigen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
honestate
honestas: Ehre, Ehrlichkeit, Ehrbarkeit, integrity, honesty
honestare: ehren (mit)
honestari: EN: be earnest/serious/grave
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
pugnabit
pugnare: kämpfen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
scriptum
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptus: Schreiberdienst, schriftlich
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
spe
spes: Hoffnung
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utilitas
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum