Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  373

Plenus est sextus liber de officiis hecatonis talium quaestionum, sitne boni viri in maxima caritate annonae familiam non alere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandar.9823 am 28.09.2020
Das sechste Buch von Hecatos Werk über Pflichten ist voller Fragen wie dieser: Ist es richtig für einen guten Menschen, während einer schweren Nahrungsmittelknappheit seine Familie nicht zu versorgen?

von luke.942 am 22.09.2017
Das sechste Buch der Pflichten von Hekaton ist voller solcher Fragen, ob es das Merkmal eines guten Mannes sei, bei größter Getreideknappheit seine Familie nicht zu ernähren.

Analyse der Wortformen

alere
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
annonae
annona: Jahresertrag
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
caritate
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
hecatonis
cato: EN: Cato
de
de: über, von ... herab, von
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
familiam
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
hecatonis
he: EN: he
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
non
non: nicht, nein, keineswegs
officiis
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
Plenus
plenus: reich, voll, ausführlich
quaestionum
quaestio: Suche, Forschung, Frage
sextus
sex: sechs
sextus: Sextus (Vorname), der Sechste
talium
talis: so, so beschaffen, ein solcher
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum