Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Officiis (II)  ›  058

Quis est enim, cui non perspicua sint illa, quae pluribus verbis a panaetio commemorantur, neminem neque ducem bello nec principem domi magnas res et salutares sine hominum studiis gerere potuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marina.a am 27.03.2024
Denn wer wäre es, dem nicht klar wäre, was von Panaetius in vielen Worten hervorgehoben wird: dass niemand, weder als Feldherr im Krieg noch als Anführer zu Hause, große und heilsame Dinge ohne den Eifer der Menschen vollbringen konnte.

von jona.836 am 10.02.2016
Wer kann übersehen, was Panaetius ausführlich darlegt - dass niemand, weder als Militärführer noch als politischer Anführer, jemals große und nützliche Dinge ohne die aktive Unterstützung anderer erreichen konnte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gerere
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
commemorantur
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
magnas
magnas: EN: great man
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neminem
nemo: niemand, keiner
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
perspicua
perspicuus: durchsichtig, deutlich, clear
pluribus
plus: mehr
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
Quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
salutares
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, health-giving, wholesome, beneficial
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
studiis
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum