Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (II)  ›  058

Quis est enim, cui non perspicua sint illa, quae pluribus verbis a panaetio commemorantur, neminem neque ducem bello nec principem domi magnas res et salutares sine hominum studiis gerere potuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marina.a am 27.03.2024
Denn wer wäre es, dem nicht klar wäre, was von Panaetius in vielen Worten hervorgehoben wird: dass niemand, weder als Feldherr im Krieg noch als Anführer zu Hause, große und heilsame Dinge ohne den Eifer der Menschen vollbringen konnte.

von jona.836 am 10.02.2016
Wer kann übersehen, was Panaetius ausführlich darlegt - dass niemand, weder als Militärführer noch als politischer Anführer, jemals große und nützliche Dinge ohne die aktive Unterstützung anderer erreichen konnte.

Analyse der Wortformen

Quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
enim
enim: nämlich, denn
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
non
non: nicht, nein, keineswegs
perspicua
perspicuus: durchsichtig, deutlich, clear
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pluribus
plus: mehr
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
a
a: von, durch, Ah!
commemorantur
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
neminem
nemo: niemand, keiner
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
magnas
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magnas: EN: great man
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
et
et: und, auch, und auch
salutares
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, health-giving, wholesome, beneficial
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
studiis
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
gerere
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cerare: mit Wachs bedecken
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum