Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Officiis (II)  ›  321

Pontius samnis, ad illa tempora me fortuna reservavisset et tum essem natus, quando romani dona accipere coepissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karl.n am 12.04.2023
Wenn nur das Schicksal mich am Leben erhalten hätte bis zu jenen Zeiten, und ich wäre geboren worden, als die Römer begannen, Bestechungsgelder anzunehmen.

von matti976 am 22.09.2015
Pontius der Samnis, hätte das Schicksal mich für jene Zeiten bewahrt und wäre ich damals geboren worden, als die Römer begonnen hatten, Geschenke anzunehmen.

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
coepissent
coepere: anfangen, beginnen
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
essem
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
Pontius
pontius: EN: Pontius
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
reservavisset
reservare: widmen
romani
romanus: Römer, römisch
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum