Itaque cum multa praeclara maiorum, tum quod optime constituti iuris civilis summo semper in honore fuit cognitio atque interpretatio; quam quidem ante hanc confusionem temporum in possessione sua principes retinuerunt, nunc, ut honores, ut omnes dignitatis gradus, sic huius scientiae splendor deletus est, idque eo indignius, quod eo tempore hoc contigit, cum is esset, qui omnes superiores, quibus honore par esset, scientia facile vicisset.
von marlene8985 am 22.07.2020
Und so hinterließen uns unsere Vorfahren nicht nur viele bemerkenswerte Errungenschaften, sondern sie ragten besonders darin heraus, wie sie das Verständnis und die Auslegung des Zivilrechts wertschätzten, das vollkommen strukturiert war und stets in höchstem Ansehen stand. Vor diesen unruhigen Zeiten verblieb dieses Wissen in den Händen unserer führenden Bürger. Doch nun wurde, wie politische Ämter und alle Ränge der Auszeichnung, auch der Ruf rechtlicher Expertise zerstört. Dies ist besonders beschämend, weil es zu einer Zeit geschah, als jemand existierte, der seine Vorgänger in rechtlichem Wissen mühelos hätte übertreffen können, obwohl er ihnen im Rang entsprach.
von paulina958 am 01.05.2019
Daher war unter den vielen ausgezeichneten Errungenschaften der Vorfahren besonders die Kenntnis und Auslegung des vorzüglich begründeten Zivilrechts stets in höchsten Ehren gehalten; welche die führenden Männer vor dieser Zeitverwirrung in ihrem Besitz behielten, nun aber, wie Ehrungen, wie alle Grade der Würde, so ist auch der Glanz dieses Wissens zerstört worden, und zwar umso unwürdiger, weil dies zu einer Zeit geschah, als es jemanden gab, der in Wissen mühelos alle vorherigen übertroffen hätte, denen er an Ehre gleichgestellt war.