Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Officiis (I) (1)  ›  008

Et id quidem nemini video graecorum adhuc contigisse, ut idem utroque in genere elaboraret sequereturque et illud forense dicendi et hoc quietum disputandi genus, nisi forte demetrius phalereus in hoc numero haberi potest, disputator subtilis, orator parum vehemens, dulcis tamen, ut theophrasti discipulum possis agnoscere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agnoscere
agnoscere: anerkennen, EN: recognize, realize, discern
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus
genu: Knie
genere
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
contigisse
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
graecorum
graecus: griechisch
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
discipulum
discipulus: Schüler, Jünger
disputandi
disputare: diskutieren, streiten
dulcis
dulce: Süßigkeit, lieblich, EN: sweet drink
dulcis: angenehm, süß, lieblich
elaboraret
elaborare: ausarbeiten, ausführen, zustande bringen
Et
et: und, auch, und auch
forense
forensis: zum Markte gehörig, öffentlich, EN: public
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
graecorum
graecus: Grieche; griechisch
haberi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
nemini
nare: schwimmen, treiben
nemo: niemand, keiner
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
orator
orare: beten, bitten um, reden
orator: Redner, Sprecher
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
phalereus
phalera: Schmuck von Soldaten
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
sequereturque
que: und
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quietum
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
sequereturque
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
subtilis
subtilis: fein, dünn, feinfühlig, genau, gründlich
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vehemens
vehemens: vehement, heftig, energisch, nachdrücklich, inständig
video
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten, EN: to both places

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum