Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Legibus (III)  ›  067

Nam sic habetote, magistratibus iisque qui praesint contineri rem publicam, et ex eorum conpositione quod cuiusque rei publicae genus sit intellegi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mira.8892 am 14.08.2016
Ihr sollt verstehen: Es sind die Amtsträger und Führungskräfte, die den Staat zusammenhalten, und deren Zusammensetzung bestimmt, welche Regierungsform ein Staat hat.

von Kyra am 27.06.2016
So müsst ihr verstehen: Die Republik wird durch Magistrate und jene, die die Führung innehaben, zusammengehalten, und aus deren Zusammensetzung wird die Beschaffenheit der jeweiligen Republik erkannt.

Analyse der Wortformen

genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
conpositione
conpositio: EN: arrangement, combination, pact
contineri
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
habetote
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iisque
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
intellegi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
iisque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
Nam
nam: nämlich, denn
praesint
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
iisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rei
reus: Angeklagter, Sünder
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum