Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Legibus (II)  ›  092

Utilis esse autem has opiniones quis neget, quom intellegat quam multa firmentur iure iurando, quantae saluti sint foederum religiones, quam multos divini supplicii metus a scelere revocarit, quamque sancta sit societas civium inter ipsos, diis inmortalibus interpositis tum iudicibus testibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Utilis
utilis: brauchbar, nützlich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
opiniones
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
neget
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
quom
quom: EN: when, at the time/on each occasion/in the situation that, together/jointly/along/simultaneous with, amid
intellegat
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
firmentur
firmare: befestigen
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
iurando
jurandum: EN: oath
iurare: schwören
quantae
quantus: wie groß
saluti
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foederum
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
religiones
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
divini
divinus: göttlich
supplicii
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
revocarit
revocare: zurückrufen
quamque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sancta
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
societas
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
diis
dia: EN: goddess
diis: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
inmortalibus
inmortalis: unsterblich, unsterblich, god, not subject to death
interpositis
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
iudicibus
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
testibus
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
testu: irdenes Geschirr

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum