Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Legibus (II) (5)  ›  243

Omnia tum perditorum civium scelere discessu meo religionum iura polluta sunt, vexati nostri lares familiares, in eorum sedibus exaedificatum templum licentiae, pulsus a delubris is qui illa servarat: circumspicite celeriter animo nihil enim attinet quemquam nominari , qui sint rerum exitus consecuti: nos, qui illam custodem urbis omnibus ereptis nostris rebus ac perditis violari ab impiis passi non sumus eamque ex nostra domo in ipsius patris domum detulimus, iudicia senatus, italiac, gentium denique omnium conservatae patriae consecuti sumus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
attinet
attinere: zurückhalten, zurückhalten
celeriter
celeriter: schnell, zügig
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
circumspicite
circumspicere: sich umschauen, rings um sich schauen, umherspähen, überblicken
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
consecuti
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
conservatae
conservare: bewahren, retten
custodem
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
detulimus
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
delubris
delubrum: Tempel, EN: shrine
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
discessu
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen, EN: going apart
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
enim
enim: nämlich, denn
ereptis
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exaedificatum
exaedificare: aufbauen
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, EN: exit, departure
familiares
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impiis
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
is
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicia
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
lares
lar: der Lar, EN: Lares
licentiae
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
nihil
nihil: nichts
nominari
nominare: nennen, ernennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
Omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
patris
pater: Vater
passi
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pulsus
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
perditorum
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
perditor: Verderber, EN: destroyer
perditus: verdorben, verkommen, aufgegeben, verloren, Ruinierung, Zerstörung, Untergang, Verfall
polluta
polluere: besudeln
pulsus
pulsus: Schlag, Stoß
eamque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
religionum
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
sedibus
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
senatus
senatus: Senat
servarat
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vexati
vexare: quälen, plagen
violari
violare: verletzten, misshandeln, kränken
violarium: Veichenbeet, EN: bed of violets
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum