Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Legibus (II) (3)  ›  111

Divos et eos qui caelestes semper habiti sunt colunto et ollos quos endo caelo merita locaverint, herculem, liberum, aesculapium, castorem, pollucem, quirinum, ast olla propter quae datur homini ascensus in caelum, mentem, virtutem, pietatem, fidem, earumque laudum delubra sunto, nec ulla vitiorum sacra sollemnia obeunto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ascensus
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
ascensus: das Hinaufsteigen, EN: ascent
ast
ast: dann, aber, EN: but, on the other hand/contrary
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelestes
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
caelo
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
castorem
castor: Biber, Biber, EN: beaver (Castor fiber); EN: Castor; EN: beaver (Castor fiber)
colunto
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
datur
dare: geben
delubra
delubrum: Tempel, EN: shrine
Divos
divus: Gott; göttlich, verewigt
endo
enare: herausschwimmen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
habiti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
herculem
hercules: Hercules (Griechischer Held)
homini
homo: Mann, Mensch, Person
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laudum
laus: Ruhm, Lob
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
locaverint
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
merita
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quirinum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
obeunto
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
olla
olla: Topf, EN: pot, jar
ollos
olle: EN: that
ollus: EN: that
pietatem
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
pollucem
pollux: Sohn des Jupiter, EN: Pollux
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
earumque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
semper
semper: immer, stets
sollemnia
sollemne: Feier, Feierlichkeit, EN: solemn observance, religious ceremony, EN: ritual offerings (pl.)
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, EN: solemn, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vitiorum
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
ulla
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum