Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (II)  ›  119

Divos et eos qui caelestes semper habiti sunt colunto et ollos quos endo caelo merita locaverint, herculem, liberum, aesculapium, castorem, pollucem, quirinum, ast olla propter quae datur homini ascensus in caelum, mentem, virtutem, pietatem, fidem, earumque laudum delubra sunto, nec ulla vitiorum sacra sollemnia obeunto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Nelli am 25.02.2019
Die Menschen sollen sowohl die traditionellen Götter als auch jene verehren, die sich ihren Platz im Himmel verdient haben, wie Herkules, Bacchus, Äskulap, Castor, Pollux und Quirinus. Sie sollen auch die Tugenden ehren, die den Menschen zum göttlichen Status verhelfen: Weisheit, Mut, Hingabe und Treue. Es sollen Tempel errichtet werden, um diese Tugenden zu feiern, aber niemals religiöse Zeremonien zur Ehrung von Lastern abgehalten werden.

Analyse der Wortformen

ascensus
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
ascensus: das Hinaufsteigen
ast
ast: dann, aber, on the other hand/contrary
caelestes
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
castorem
castor: Biber, Biber
colunto
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
datur
dare: geben
delubra
delubrum: Tempel
Divos
divus: Gott; göttlich, verewigt
earumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
endo
enare: herausschwimmen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
habiti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
herculem
hercules: Hercules (Griechischer Held)
homini
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laudum
laus: Ruhm, Lob
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
locaverint
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
merita
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obeunto
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
olla
olla: Topf, jar
olle: EN: that
ollus: EN: that
ollos
olle: EN: that
ollus: EN: that
pietatem
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
pollucem
pollux: Sohn des Jupiter
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quirinum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
quire: können
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
semper
semper: immer, stets
sollemnia
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sunto
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ulla
ullus: irgendein
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vitiorum
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum