Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (II)  ›  119

Divos et eos qui caelestes semper habiti sunt colunto et ollos quos endo caelo merita locaverint, herculem, liberum, aesculapium, castorem, pollucem, quirinum, ast olla propter quae datur homini ascensus in caelum, mentem, virtutem, pietatem, fidem, earumque laudum delubra sunto, nec ulla vitiorum sacra sollemnia obeunto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Nelli am 25.02.2019
Die Menschen sollen sowohl die traditionellen Götter als auch jene verehren, die sich ihren Platz im Himmel verdient haben, wie Herkules, Bacchus, Äskulap, Castor, Pollux und Quirinus. Sie sollen auch die Tugenden ehren, die den Menschen zum göttlichen Status verhelfen: Weisheit, Mut, Hingabe und Treue. Es sollen Tempel errichtet werden, um diese Tugenden zu feiern, aber niemals religiöse Zeremonien zur Ehrung von Lastern abgehalten werden.

Analyse der Wortformen

Divos
divus: Gott; göttlich, verewigt
et
et: und, auch, und auch
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
caelestes
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
semper
semper: immer, stets
habiti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
colunto
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
et
et: und, auch, und auch
ollos
olle: EN: that
ollus: EN: that
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
endo
enare: herausschwimmen
caelo
caelus: Himmel
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
merita
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
locaverint
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
herculem
hercules: Hercules (Griechischer Held)
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
castorem
castor: Biber, Biber
pollucem
pollux: Sohn des Jupiter
quirinum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
quire: können
ast
ast: dann, aber, on the other hand/contrary
olla
olla: Topf, jar
olle: EN: that
ollus: EN: that
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
datur
dare: geben
homini
homo: Mann, Mensch, Person
ascensus
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
ascensus: das Hinaufsteigen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
caelum
caelus: Himmel
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
pietatem
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
earumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
laudum
laus: Ruhm, Lob
delubra
delubrum: Tempel
sunto
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ulla
ullus: irgendein
vitiorum
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sollemnia
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
obeunto
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum