Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Legibus (I)  ›  222

At uero animis omnes tenduntur insidiae, uel ab iis quos modo enumeraui qui teneros et rudes quom acceperunt, inficiunt et flectunt ut uolunt, uel ab ea quae penitus in omni sensu implicata insidet, imitatrix boni uoluptas, malorum autem mater omnium; quoius blanditiis corrupti, quae natura bona sunt, quia dulcedine hac et scabie carent, non cern satis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
tenduntur
tendere: spannen, dehnen
insidiae
insidia: Hinterhalt, Falle
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ab
ab: von, durch, mit
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
enumeraui
enumerare: ausrechnen, aufzählen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
teneros
tener: zart, jung
et
et: und, auch, und auch
rudes
rudere: knarren
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
quom
quom: EN: when, at the time/on each occasion/in the situation that, together/jointly/along/simultaneous with, amid
acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
inficiunt
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
et
et: und, auch, und auch
flectunt
flectere: biegen, beugen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uolunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ab
ab: von, durch, mit
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
penitus
penitus: inwendig, inward
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
sensu
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
implicata
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
implicatus: verwickelt, confused, obscure
insidet
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
imitatrix
imitatrix: Nachahmerin
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
uoluptas
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
malorum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
mater
mater: Mutter
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
quoius
quojus: EN: of whom?, whose?
blanditiis
blanditia: Schmeichelei, Reiz, caress, compliment
corrupti
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
corruptum: verdorben, verdorben
corruptus: verdorben, verdorben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quia
quia: weil
dulcedine
dulcedo: Süßigkeit, Süssigkeit, agreeableness
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
et
et: und, auch, und auch
scabie
scabies: Rauhigkeit, mange
carent
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum