Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Finibus (III)  ›  159

Nec vero perturbationes animorum, quae vitam insipientium miseram acerbamque reddunt, quas graeci p yh appellant poteram ego verbum ipsum interpretans morbos appellare, sed non conveniret ad omnia; quis enim misericordiam aut ipsam iracundiam morbum solet dicere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von barbara.l am 21.07.2023
Und in der Tat die Gemütsbewegungen, welche das Leben der Unweisen elend und bitter machen, die die Griechen pathē nennen, konnte ich, indem ich das Wort selbst interpretierte, nicht Krankheiten nennen, aber es würde nicht für alle Fälle passen; denn wer pflegt Mitgefühl oder Zorn selbst eine Krankheit zu nennen?

von anabelle965 am 29.08.2013
Ich konnte diese emotionalen Störungen – die das Leben unvernünftiger Menschen elend und bitter machen, und die die Griechen Pathē nennen – nicht einfach als Krankheiten übersetzen, auch wenn das Wort dies wörtlich bedeutet, da es nicht in allen Fällen passen würde. Schließlich bezeichnet normalerweise niemand Mitgefühl oder Zorn als Krankheit.

Analyse der Wortformen

acerbamque
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animorum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
conveniret
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
graeci
graecus: griechisch
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
enim
enim: nämlich, denn
graeci
graecus: Grieche; griechisch
insipientium
insipere: EN: act foolishly
insipiens: unverständig
insipientia: Unverstand
interpretans
interpretare: erklären
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iracundiam
iracundia: Jähzorn, hot temper
miseram
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
misericordiam
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
miseram
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
morbos
morbus: Krankheit, Schwäche
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
perturbationes
perturbatio: Verwirrung, Befangenheit, Bestürzung
poteram
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
acerbamque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
quire: können
reddunt
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sed
sed: sondern, aber
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
verbum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum