Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (II)  ›  302

Sunt enim levia et perinfirma, quae dicebantur a te, animi conscientia improbos excruciari, tum etiam poenae timore, qua aut afficiantur aut semper sint in metu ne afficiantur aliquando.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thore.a am 26.03.2017
Denn sie sind trivial und sehr schwach, die Dinge, die von dir gesagt wurden, dass die Bösen durch das Bewusstsein des Geistes gequält werden, dann auch durch die Furcht vor Strafe, durch die sie entweder betroffen sein könnten oder immer in der Furcht sein könnten, dass sie irgendwann betroffen werden.

von mara946 am 05.03.2022
Die Argumente, die du vorgebracht hast, sind schwach und nicht überzeugend: dass Verbrecher von ihrem schlechten Gewissen gepeinigt werden und zugleich von der Angst vor Strafe - sei es durch deren direkte Erleidung oder durch das ständige Leben in der Furcht, sie könnten sie eines Tages erleiden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
afficiantur
afficere: antun, versehen mit, in einen Zustand versetzen
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
conscientia
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
conscire: sich bewußt sein
dicebantur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
excruciari
excruciare: foltern, quälen
improbos
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
levia
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
perinfirma
perinfirmus: sehr schwach
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
semper
semper: immer, stets
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
te
te: dich
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum